Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Tysk - Brieffreundschaft
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab
Titel
Brieffreundschaft
Tekst
Tilmeldt af
abacab63
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Michael burası benim doğduğum yer
Arhavi.Çok Güzeldir İnşallah Türkiye'ye Gelirsen Seni buraya götürürürm.
Titel
Brieffreundschaft
Oversættelse
Tysk
Oversat af
kafetzou
Sproget, der skal oversættes til: Tysk
Michael, hier ist mein Geburtsort
Arhavi. Es ist sehr schön. Wenn du in die Türkei kommst werde ich dich hoffentlich hierher führen.
Senest valideret eller redigeret af
iamfromaustria
- 1 Maj 2008 12:16
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
27 April 2008 13:26
iamfromaustria
Antal indlæg: 1335
Michael
,
hier ist mein...
nach die Türkei --> in die Türkei
hierherführen --> hierher führen
27 April 2008 20:20
kafetzou
Antal indlæg: 7963
Danke - korrigiert.
27 April 2008 22:52
merdogan
Antal indlæg: 3769
falls du in die Türkei kommst,hoffentlich,ıch werde dich hierher führen.
28 April 2008 03:37
kafetzou
Antal indlæg: 7963
Na ja, aber das hat doch keinen Sinn, oder?
28 April 2008 12:13
merdogan
Antal indlæg: 3769
eÄŸer = if = falls ?
Hoffentlich kommst du in die Türkei = İnşallah Türkiye'ye gelirsin. (?)
29 April 2008 03:57
kafetzou
Antal indlæg: 7963
Ist gut - habe ich jetzt korrigiert. Vielen Dank.