Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Alemán - Brieffreundschaft
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Carta / Email - Amore / Amistad
Título
Brieffreundschaft
Texto
Propuesto por
abacab63
Idioma de origen: Turco
Michael burası benim doğduğum yer
Arhavi.Çok Güzeldir İnşallah Türkiye'ye Gelirsen Seni buraya götürürürm.
Título
Brieffreundschaft
Traducción
Alemán
Traducido por
kafetzou
Idioma de destino: Alemán
Michael, hier ist mein Geburtsort
Arhavi. Es ist sehr schön. Wenn du in die Türkei kommst werde ich dich hoffentlich hierher führen.
Última validación o corrección por
iamfromaustria
- 1 Mayo 2008 12:16
Último mensaje
Autor
Mensaje
27 Abril 2008 13:26
iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
Michael
,
hier ist mein...
nach die Türkei --> in die Türkei
hierherführen --> hierher führen
27 Abril 2008 20:20
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Danke - korrigiert.
27 Abril 2008 22:52
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
falls du in die Türkei kommst,hoffentlich,ıch werde dich hierher führen.
28 Abril 2008 03:37
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Na ja, aber das hat doch keinen Sinn, oder?
28 Abril 2008 12:13
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
eÄŸer = if = falls ?
Hoffentlich kommst du in die Türkei = İnşallah Türkiye'ye gelirsin. (?)
29 Abril 2008 03:57
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Ist gut - habe ich jetzt korrigiert. Vielen Dank.