Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Saksa - Brieffreundschaft

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSaksa

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Brieffreundschaft
Teksti
Lähettäjä abacab63
Alkuperäinen kieli: Turkki

Michael burası benim doğduğum yer

Arhavi.Çok Güzeldir İnşallah Türkiye'ye Gelirsen Seni buraya götürürürm.

Otsikko
Brieffreundschaft
Käännös
Saksa

Kääntäjä kafetzou
Kohdekieli: Saksa

Michael, hier ist mein Geburtsort

Arhavi. Es ist sehr schön. Wenn du in die Türkei kommst werde ich dich hoffentlich hierher führen.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iamfromaustria - 1 Toukokuu 2008 12:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Huhtikuu 2008 13:26

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
Michael, hier ist mein...
nach die Türkei --> in die Türkei
hierherführen --> hierher führen

27 Huhtikuu 2008 20:20

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Danke - korrigiert.

27 Huhtikuu 2008 22:52

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
falls du in die Türkei kommst,hoffentlich,ıch werde dich hierher führen.

28 Huhtikuu 2008 03:37

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Na ja, aber das hat doch keinen Sinn, oder?

28 Huhtikuu 2008 12:13

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
eÄŸer = if = falls ?

Hoffentlich kommst du in die Türkei = İnşallah Türkiye'ye gelirsin. (?)

29 Huhtikuu 2008 03:57

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Ist gut - habe ich jetzt korrigiert. Vielen Dank.