Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Allemand - Brieffreundschaft
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Lettre / Email - Amour / Amitié
Titre
Brieffreundschaft
Texte
Proposé par
abacab63
Langue de départ: Turc
Michael burası benim doğduğum yer
Arhavi.Çok Güzeldir İnşallah Türkiye'ye Gelirsen Seni buraya götürürürm.
Titre
Brieffreundschaft
Traduction
Allemand
Traduit par
kafetzou
Langue d'arrivée: Allemand
Michael, hier ist mein Geburtsort
Arhavi. Es ist sehr schön. Wenn du in die Türkei kommst werde ich dich hoffentlich hierher führen.
Dernière édition ou validation par
iamfromaustria
- 1 Mai 2008 12:16
Derniers messages
Auteur
Message
27 Avril 2008 13:26
iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Michael
,
hier ist mein...
nach die Türkei --> in die Türkei
hierherführen --> hierher führen
27 Avril 2008 20:20
kafetzou
Nombre de messages: 7963
Danke - korrigiert.
27 Avril 2008 22:52
merdogan
Nombre de messages: 3769
falls du in die Türkei kommst,hoffentlich,ıch werde dich hierher führen.
28 Avril 2008 03:37
kafetzou
Nombre de messages: 7963
Na ja, aber das hat doch keinen Sinn, oder?
28 Avril 2008 12:13
merdogan
Nombre de messages: 3769
eÄŸer = if = falls ?
Hoffentlich kommst du in die Türkei = İnşallah Türkiye'ye gelirsin. (?)
29 Avril 2008 03:57
kafetzou
Nombre de messages: 7963
Ist gut - habe ich jetzt korrigiert. Vielen Dank.