Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Tysk - Brieffreundschaft
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap
Tittel
Brieffreundschaft
Tekst
Skrevet av
abacab63
Kildespråk: Tyrkisk
Michael burası benim doğduğum yer
Arhavi.Çok Güzeldir İnşallah Türkiye'ye Gelirsen Seni buraya götürürürm.
Tittel
Brieffreundschaft
Oversettelse
Tysk
Oversatt av
kafetzou
Språket det skal oversettes til: Tysk
Michael, hier ist mein Geburtsort
Arhavi. Es ist sehr schön. Wenn du in die Türkei kommst werde ich dich hoffentlich hierher führen.
Senest vurdert og redigert av
iamfromaustria
- 1 Mai 2008 12:16
Siste Innlegg
Av
Innlegg
27 April 2008 13:26
iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
Michael
,
hier ist mein...
nach die Türkei --> in die Türkei
hierherführen --> hierher führen
27 April 2008 20:20
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Danke - korrigiert.
27 April 2008 22:52
merdogan
Antall Innlegg: 3769
falls du in die Türkei kommst,hoffentlich,ıch werde dich hierher führen.
28 April 2008 03:37
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Na ja, aber das hat doch keinen Sinn, oder?
28 April 2008 12:13
merdogan
Antall Innlegg: 3769
eÄŸer = if = falls ?
Hoffentlich kommst du in die Türkei = İnşallah Türkiye'ye gelirsin. (?)
29 April 2008 03:57
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Ist gut - habe ich jetzt korrigiert. Vielen Dank.