쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-독일어 - Brieffreundschaft
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일 - 사랑 / 우정
제목
Brieffreundschaft
본문
abacab63
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Michael burası benim doğduğum yer
Arhavi.Çok Güzeldir İnşallah Türkiye'ye Gelirsen Seni buraya götürürürm.
제목
Brieffreundschaft
번역
독일어
kafetzou
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어
Michael, hier ist mein Geburtsort
Arhavi. Es ist sehr schön. Wenn du in die Türkei kommst werde ich dich hoffentlich hierher führen.
iamfromaustria
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 1일 12:16
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 4월 27일 13:26
iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Michael
,
hier ist mein...
nach die Türkei --> in die Türkei
hierherführen --> hierher führen
2008년 4월 27일 20:20
kafetzou
게시물 갯수: 7963
Danke - korrigiert.
2008년 4월 27일 22:52
merdogan
게시물 갯수: 3769
falls du in die Türkei kommst,hoffentlich,ıch werde dich hierher führen.
2008년 4월 28일 03:37
kafetzou
게시물 갯수: 7963
Na ja, aber das hat doch keinen Sinn, oder?
2008년 4월 28일 12:13
merdogan
게시물 갯수: 3769
eÄŸer = if = falls ?
Hoffentlich kommst du in die Türkei = İnşallah Türkiye'ye gelirsin. (?)
2008년 4월 29일 03:57
kafetzou
게시물 갯수: 7963
Ist gut - habe ich jetzt korrigiert. Vielen Dank.