Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Tedesco - Brieffreundschaft
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Lettera / Email - Amore / Amicizia
Titolo
Brieffreundschaft
Testo
Aggiunto da
abacab63
Lingua originale: Turco
Michael burası benim doğduğum yer
Arhavi.Çok Güzeldir İnşallah Türkiye'ye Gelirsen Seni buraya götürürürm.
Titolo
Brieffreundschaft
Traduzione
Tedesco
Tradotto da
kafetzou
Lingua di destinazione: Tedesco
Michael, hier ist mein Geburtsort
Arhavi. Es ist sehr schön. Wenn du in die Türkei kommst werde ich dich hoffentlich hierher führen.
Ultima convalida o modifica di
iamfromaustria
- 1 Maggio 2008 12:16
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
27 Aprile 2008 13:26
iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
Michael
,
hier ist mein...
nach die Türkei --> in die Türkei
hierherführen --> hierher führen
27 Aprile 2008 20:20
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Danke - korrigiert.
27 Aprile 2008 22:52
merdogan
Numero di messaggi: 3769
falls du in die Türkei kommst,hoffentlich,ıch werde dich hierher führen.
28 Aprile 2008 03:37
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Na ja, aber das hat doch keinen Sinn, oder?
28 Aprile 2008 12:13
merdogan
Numero di messaggi: 3769
eÄŸer = if = falls ?
Hoffentlich kommst du in die Türkei = İnşallah Türkiye'ye gelirsin. (?)
29 Aprile 2008 03:57
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Ist gut - habe ich jetzt korrigiert. Vielen Dank.