Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Немски - Brieffreundschaft
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Писмо / Имейл - Любов / Приятелство
Заглавие
Brieffreundschaft
Текст
Предоставено от
abacab63
Език, от който се превежда: Турски
Michael burası benim doğduğum yer
Arhavi.Çok Güzeldir İnşallah Türkiye'ye Gelirsen Seni buraya götürürürm.
Заглавие
Brieffreundschaft
Превод
Немски
Преведено от
kafetzou
Желан език: Немски
Michael, hier ist mein Geburtsort
Arhavi. Es ist sehr schön. Wenn du in die Türkei kommst werde ich dich hoffentlich hierher führen.
За последен път се одобри от
iamfromaustria
- 1 Май 2008 12:16
Последно мнение
Автор
Мнение
27 Април 2008 13:26
iamfromaustria
Общо мнения: 1335
Michael
,
hier ist mein...
nach die Türkei --> in die Türkei
hierherführen --> hierher führen
27 Април 2008 20:20
kafetzou
Общо мнения: 7963
Danke - korrigiert.
27 Април 2008 22:52
merdogan
Общо мнения: 3769
falls du in die Türkei kommst,hoffentlich,ıch werde dich hierher führen.
28 Април 2008 03:37
kafetzou
Общо мнения: 7963
Na ja, aber das hat doch keinen Sinn, oder?
28 Април 2008 12:13
merdogan
Общо мнения: 3769
eÄŸer = if = falls ?
Hoffentlich kommst du in die Türkei = İnşallah Türkiye'ye gelirsin. (?)
29 Април 2008 03:57
kafetzou
Общо мнения: 7963
Ist gut - habe ich jetzt korrigiert. Vielen Dank.