Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Gjermanisht - Brieffreundschaft
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi
Titull
Brieffreundschaft
Tekst
Prezantuar nga
abacab63
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Michael burası benim doğduğum yer
Arhavi.Çok Güzeldir İnşallah Türkiye'ye Gelirsen Seni buraya götürürürm.
Titull
Brieffreundschaft
Përkthime
Gjermanisht
Perkthyer nga
kafetzou
Përkthe në: Gjermanisht
Michael, hier ist mein Geburtsort
Arhavi. Es ist sehr schön. Wenn du in die Türkei kommst werde ich dich hoffentlich hierher führen.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
iamfromaustria
- 1 Maj 2008 12:16
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
27 Prill 2008 13:26
iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
Michael
,
hier ist mein...
nach die Türkei --> in die Türkei
hierherführen --> hierher führen
27 Prill 2008 20:20
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Danke - korrigiert.
27 Prill 2008 22:52
merdogan
Numri i postimeve: 3769
falls du in die Türkei kommst,hoffentlich,ıch werde dich hierher führen.
28 Prill 2008 03:37
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Na ja, aber das hat doch keinen Sinn, oder?
28 Prill 2008 12:13
merdogan
Numri i postimeve: 3769
eÄŸer = if = falls ?
Hoffentlich kommst du in die Türkei = İnşallah Türkiye'ye gelirsin. (?)
29 Prill 2008 03:57
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Ist gut - habe ich jetzt korrigiert. Vielen Dank.