Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Німецька - Brieffreundschaft
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email - Кохання / Дружба
Заголовок
Brieffreundschaft
Текст
Публікацію зроблено
abacab63
Мова оригіналу: Турецька
Michael burası benim doğduğum yer
Arhavi.Çok Güzeldir İnşallah Türkiye'ye Gelirsen Seni buraya götürürürm.
Заголовок
Brieffreundschaft
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
kafetzou
Мова, якою перекладати: Німецька
Michael, hier ist mein Geburtsort
Arhavi. Es ist sehr schön. Wenn du in die Türkei kommst werde ich dich hoffentlich hierher führen.
Затверджено
iamfromaustria
- 1 Травня 2008 12:16
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
27 Квітня 2008 13:26
iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Michael
,
hier ist mein...
nach die Türkei --> in die Türkei
hierherführen --> hierher führen
27 Квітня 2008 20:20
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Danke - korrigiert.
27 Квітня 2008 22:52
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
falls du in die Türkei kommst,hoffentlich,ıch werde dich hierher führen.
28 Квітня 2008 03:37
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Na ja, aber das hat doch keinen Sinn, oder?
28 Квітня 2008 12:13
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
eÄŸer = if = falls ?
Hoffentlich kommst du in die Türkei = İnşallah Türkiye'ye gelirsin. (?)
29 Квітня 2008 03:57
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Ist gut - habe ich jetzt korrigiert. Vielen Dank.