Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Tyska - Brieffreundschaft
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Brev/E-post - Kärlek/Vänskap
Titel
Brieffreundschaft
Text
Tillagd av
abacab63
Källspråk: Turkiska
Michael burası benim doğduğum yer
Arhavi.Çok Güzeldir İnşallah Türkiye'ye Gelirsen Seni buraya götürürürm.
Titel
Brieffreundschaft
Översättning
Tyska
Översatt av
kafetzou
Språket som det ska översättas till: Tyska
Michael, hier ist mein Geburtsort
Arhavi. Es ist sehr schön. Wenn du in die Türkei kommst werde ich dich hoffentlich hierher führen.
Senast granskad eller redigerad av
iamfromaustria
- 1 Maj 2008 12:16
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
27 April 2008 13:26
iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
Michael
,
hier ist mein...
nach die Türkei --> in die Türkei
hierherführen --> hierher führen
27 April 2008 20:20
kafetzou
Antal inlägg: 7963
Danke - korrigiert.
27 April 2008 22:52
merdogan
Antal inlägg: 3769
falls du in die Türkei kommst,hoffentlich,ıch werde dich hierher führen.
28 April 2008 03:37
kafetzou
Antal inlägg: 7963
Na ja, aber das hat doch keinen Sinn, oder?
28 April 2008 12:13
merdogan
Antal inlägg: 3769
eÄŸer = if = falls ?
Hoffentlich kommst du in die Türkei = İnşallah Türkiye'ye gelirsin. (?)
29 April 2008 03:57
kafetzou
Antal inlägg: 7963
Ist gut - habe ich jetzt korrigiert. Vielen Dank.