Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Sem titulo
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab
Titel
Sem titulo
Tekst
Tilmeldt af
cpaidar
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
3 adet şans bambusu gönderiyorum.Dileklerin olsun diye.Eğer sende benim dileklerimin olmasını istiyorsan bana geri yollarsın.
Titel
I am sending you three pieces of good ...
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
serba
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
I am sending you three pieces of good luck bamboo for your wishes to come true. If you want mine to come true as well you will send them back
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 30 April 2008 16:54
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
26 April 2008 19:56
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Serba,
The last sentence needs some correction
"If you want mines to come true either you will send them back"
That should read:
"If you want mine to come true as well (too), you will send them back"
28 April 2008 13:12
serba
Antal indlæg: 655
thx
28 April 2008 14:43
furkann
Antal indlæg: 21
"I am sending you three pieces of good luck bamboo so that your wishes come true" olmalıydı bence.
30 April 2008 08:14
serba
Antal indlæg: 655
aradaki anlam farkını söyleyebilir misin furkann