Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - Sem titulo
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Lettera / Email - Amore / Amicizia
Titolo
Sem titulo
Testo
Aggiunto da
cpaidar
Lingua originale: Turco
3 adet şans bambusu gönderiyorum.Dileklerin olsun diye.Eğer sende benim dileklerimin olmasını istiyorsan bana geri yollarsın.
Titolo
I am sending you three pieces of good ...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
serba
Lingua di destinazione: Inglese
I am sending you three pieces of good luck bamboo for your wishes to come true. If you want mine to come true as well you will send them back
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 30 Aprile 2008 16:54
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
26 Aprile 2008 19:56
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Serba,
The last sentence needs some correction
"If you want mines to come true either you will send them back"
That should read:
"If you want mine to come true as well (too), you will send them back"
28 Aprile 2008 13:12
serba
Numero di messaggi: 655
thx
28 Aprile 2008 14:43
furkann
Numero di messaggi: 21
"I am sending you three pieces of good luck bamboo so that your wishes come true" olmalıydı bence.
30 Aprile 2008 08:14
serba
Numero di messaggi: 655
aradaki anlam farkını söyleyebilir misin furkann