Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - Sem titulo
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Brief / Email - Liebe / Freundschaft
Titel
Sem titulo
Text
Übermittelt von
cpaidar
Herkunftssprache: Türkisch
3 adet şans bambusu gönderiyorum.Dileklerin olsun diye.Eğer sende benim dileklerimin olmasını istiyorsan bana geri yollarsın.
Titel
I am sending you three pieces of good ...
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
serba
Zielsprache: Englisch
I am sending you three pieces of good luck bamboo for your wishes to come true. If you want mine to come true as well you will send them back
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 30 April 2008 16:54
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
26 April 2008 19:56
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Serba,
The last sentence needs some correction
"If you want mines to come true either you will send them back"
That should read:
"If you want mine to come true as well (too), you will send them back"
28 April 2008 13:12
serba
Anzahl der Beiträge: 655
thx
28 April 2008 14:43
furkann
Anzahl der Beiträge: 21
"I am sending you three pieces of good luck bamboo so that your wishes come true" olmalıydı bence.
30 April 2008 08:14
serba
Anzahl der Beiträge: 655
aradaki anlam farkını söyleyebilir misin furkann