Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - Sem titulo
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Carta / Email - Amore / Amistad
Título
Sem titulo
Texto
Propuesto por
cpaidar
Idioma de origen: Turco
3 adet şans bambusu gönderiyorum.Dileklerin olsun diye.Eğer sende benim dileklerimin olmasını istiyorsan bana geri yollarsın.
Título
I am sending you three pieces of good ...
Traducción
Inglés
Traducido por
serba
Idioma de destino: Inglés
I am sending you three pieces of good luck bamboo for your wishes to come true. If you want mine to come true as well you will send them back
Última validación o corrección por
lilian canale
- 30 Abril 2008 16:54
Último mensaje
Autor
Mensaje
26 Abril 2008 19:56
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Serba,
The last sentence needs some correction
"If you want mines to come true either you will send them back"
That should read:
"If you want mine to come true as well (too), you will send them back"
28 Abril 2008 13:12
serba
Cantidad de envíos: 655
thx
28 Abril 2008 14:43
furkann
Cantidad de envíos: 21
"I am sending you three pieces of good luck bamboo so that your wishes come true" olmalıydı bence.
30 Abril 2008 08:14
serba
Cantidad de envíos: 655
aradaki anlam farkını söyleyebilir misin furkann