Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - Sem titulo
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба
Статус
Sem titulo
Tекст
Добавлено
cpaidar
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
3 adet şans bambusu gönderiyorum.Dileklerin olsun diye.Eğer sende benim dileklerimin olmasını istiyorsan bana geri yollarsın.
Статус
I am sending you three pieces of good ...
Перевод
Английский
Перевод сделан
serba
Язык, на который нужно перевести: Английский
I am sending you three pieces of good luck bamboo for your wishes to come true. If you want mine to come true as well you will send them back
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 30 Апрель 2008 16:54
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
26 Апрель 2008 19:56
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Serba,
The last sentence needs some correction
"If you want mines to come true either you will send them back"
That should read:
"If you want mine to come true as well (too), you will send them back"
28 Апрель 2008 13:12
serba
Кол-во сообщений: 655
thx
28 Апрель 2008 14:43
furkann
Кол-во сообщений: 21
"I am sending you three pieces of good luck bamboo so that your wishes come true" olmalıydı bence.
30 Апрель 2008 08:14
serba
Кол-во сообщений: 655
aradaki anlam farkını söyleyebilir misin furkann