Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Sem titulo
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
Sem titulo
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
cpaidar
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
3 adet şans bambusu gönderiyorum.Dileklerin olsun diye.Eğer sende benim dileklerimin olmasını istiyorsan bana geri yollarsın.
τίτλος
I am sending you three pieces of good ...
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
serba
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
I am sending you three pieces of good luck bamboo for your wishes to come true. If you want mine to come true as well you will send them back
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 30 Απρίλιος 2008 16:54
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
26 Απρίλιος 2008 19:56
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Serba,
The last sentence needs some correction
"If you want mines to come true either you will send them back"
That should read:
"If you want mine to come true as well (too), you will send them back"
28 Απρίλιος 2008 13:12
serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
thx
28 Απρίλιος 2008 14:43
furkann
Αριθμός μηνυμάτων: 21
"I am sending you three pieces of good luck bamboo so that your wishes come true" olmalıydı bence.
30 Απρίλιος 2008 08:14
serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
aradaki anlam farkını söyleyebilir misin furkann