Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Sem titulo
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap
Tittel
Sem titulo
Tekst
Skrevet av
cpaidar
Kildespråk: Tyrkisk
3 adet şans bambusu gönderiyorum.Dileklerin olsun diye.Eğer sende benim dileklerimin olmasını istiyorsan bana geri yollarsın.
Tittel
I am sending you three pieces of good ...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
serba
Språket det skal oversettes til: Engelsk
I am sending you three pieces of good luck bamboo for your wishes to come true. If you want mine to come true as well you will send them back
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 30 April 2008 16:54
Siste Innlegg
Av
Innlegg
26 April 2008 19:56
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Serba,
The last sentence needs some correction
"If you want mines to come true either you will send them back"
That should read:
"If you want mine to come true as well (too), you will send them back"
28 April 2008 13:12
serba
Antall Innlegg: 655
thx
28 April 2008 14:43
furkann
Antall Innlegg: 21
"I am sending you three pieces of good luck bamboo so that your wishes come true" olmalıydı bence.
30 April 2008 08:14
serba
Antall Innlegg: 655
aradaki anlam farkını söyleyebilir misin furkann