Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - Sem titulo
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Brev/E-post - Kärlek/Vänskap
Titel
Sem titulo
Text
Tillagd av
cpaidar
Källspråk: Turkiska
3 adet şans bambusu gönderiyorum.Dileklerin olsun diye.Eğer sende benim dileklerimin olmasını istiyorsan bana geri yollarsın.
Titel
I am sending you three pieces of good ...
Översättning
Engelska
Översatt av
serba
Språket som det ska översättas till: Engelska
I am sending you three pieces of good luck bamboo for your wishes to come true. If you want mine to come true as well you will send them back
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 30 April 2008 16:54
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
26 April 2008 19:56
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Serba,
The last sentence needs some correction
"If you want mines to come true either you will send them back"
That should read:
"If you want mine to come true as well (too), you will send them back"
28 April 2008 13:12
serba
Antal inlägg: 655
thx
28 April 2008 14:43
furkann
Antal inlägg: 21
"I am sending you three pieces of good luck bamboo so that your wishes come true" olmalıydı bence.
30 April 2008 08:14
serba
Antal inlägg: 655
aradaki anlam farkını söyleyebilir misin furkann