मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Sem titulo
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Letter / Email - Love / Friendship
शीर्षक
Sem titulo
हरफ
cpaidar
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
3 adet şans bambusu gönderiyorum.Dileklerin olsun diye.Eğer sende benim dileklerimin olmasını istiyorsan bana geri yollarsın.
शीर्षक
I am sending you three pieces of good ...
अनुबाद
अंग्रेजी
serba
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
I am sending you three pieces of good luck bamboo for your wishes to come true. If you want mine to come true as well you will send them back
Validated by
lilian canale
- 2008年 अप्रिल 30日 16:54
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अप्रिल 26日 19:56
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Serba,
The last sentence needs some correction
"If you want mines to come true either you will send them back"
That should read:
"If you want mine to come true as well (too), you will send them back"
2008年 अप्रिल 28日 13:12
serba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 655
thx
2008年 अप्रिल 28日 14:43
furkann
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 21
"I am sending you three pieces of good luck bamboo so that your wishes come true" olmalıydı bence.
2008年 अप्रिल 30日 08:14
serba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 655
aradaki anlam farkını söyleyebilir misin furkann