Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Sem titulo
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email - Кохання / Дружба
Заголовок
Sem titulo
Текст
Публікацію зроблено
cpaidar
Мова оригіналу: Турецька
3 adet şans bambusu gönderiyorum.Dileklerin olsun diye.Eğer sende benim dileklerimin olmasını istiyorsan bana geri yollarsın.
Заголовок
I am sending you three pieces of good ...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
serba
Мова, якою перекладати: Англійська
I am sending you three pieces of good luck bamboo for your wishes to come true. If you want mine to come true as well you will send them back
Затверджено
lilian canale
- 30 Квітня 2008 16:54
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
26 Квітня 2008 19:56
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Serba,
The last sentence needs some correction
"If you want mines to come true either you will send them back"
That should read:
"If you want mine to come true as well (too), you will send them back"
28 Квітня 2008 13:12
serba
Кількість повідомлень: 655
thx
28 Квітня 2008 14:43
furkann
Кількість повідомлень: 21
"I am sending you three pieces of good luck bamboo so that your wishes come true" olmalıydı bence.
30 Квітня 2008 08:14
serba
Кількість повідомлень: 655
aradaki anlam farkını söyleyebilir misin furkann