Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - Sem titulo
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Писмо / Имейл - Любов / Приятелство
Заглавие
Sem titulo
Текст
Предоставено от
cpaidar
Език, от който се превежда: Турски
3 adet şans bambusu gönderiyorum.Dileklerin olsun diye.Eğer sende benim dileklerimin olmasını istiyorsan bana geri yollarsın.
Заглавие
I am sending you three pieces of good ...
Превод
Английски
Преведено от
serba
Желан език: Английски
I am sending you three pieces of good luck bamboo for your wishes to come true. If you want mine to come true as well you will send them back
За последен път се одобри от
lilian canale
- 30 Април 2008 16:54
Последно мнение
Автор
Мнение
26 Април 2008 19:56
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Serba,
The last sentence needs some correction
"If you want mines to come true either you will send them back"
That should read:
"If you want mine to come true as well (too), you will send them back"
28 Април 2008 13:12
serba
Общо мнения: 655
thx
28 Април 2008 14:43
furkann
Общо мнения: 21
"I am sending you three pieces of good luck bamboo so that your wishes come true" olmalıydı bence.
30 Април 2008 08:14
serba
Общо мнения: 655
aradaki anlam farkını söyleyebilir misin furkann