Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Sem titulo
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
List / Email - Miłość/ Przyjaźń
Tytuł
Sem titulo
Tekst
Wprowadzone przez
cpaidar
Język źródłowy: Turecki
3 adet şans bambusu gönderiyorum.Dileklerin olsun diye.Eğer sende benim dileklerimin olmasını istiyorsan bana geri yollarsın.
Tytuł
I am sending you three pieces of good ...
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
serba
Język docelowy: Angielski
I am sending you three pieces of good luck bamboo for your wishes to come true. If you want mine to come true as well you will send them back
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 30 Kwiecień 2008 16:54
Ostatni Post
Autor
Post
26 Kwiecień 2008 19:56
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Serba,
The last sentence needs some correction
"If you want mines to come true either you will send them back"
That should read:
"If you want mine to come true as well (too), you will send them back"
28 Kwiecień 2008 13:12
serba
Liczba postów: 655
thx
28 Kwiecień 2008 14:43
furkann
Liczba postów: 21
"I am sending you three pieces of good luck bamboo so that your wishes come true" olmalıydı bence.
30 Kwiecień 2008 08:14
serba
Liczba postów: 655
aradaki anlam farkını söyleyebilir misin furkann