Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - Sem titulo
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Lettre / Email - Amour / Amitié
Titre
Sem titulo
Texte
Proposé par
cpaidar
Langue de départ: Turc
3 adet şans bambusu gönderiyorum.Dileklerin olsun diye.Eğer sende benim dileklerimin olmasını istiyorsan bana geri yollarsın.
Titre
I am sending you three pieces of good ...
Traduction
Anglais
Traduit par
serba
Langue d'arrivée: Anglais
I am sending you three pieces of good luck bamboo for your wishes to come true. If you want mine to come true as well you will send them back
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 30 Avril 2008 16:54
Derniers messages
Auteur
Message
26 Avril 2008 19:56
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Serba,
The last sentence needs some correction
"If you want mines to come true either you will send them back"
That should read:
"If you want mine to come true as well (too), you will send them back"
28 Avril 2008 13:12
serba
Nombre de messages: 655
thx
28 Avril 2008 14:43
furkann
Nombre de messages: 21
"I am sending you three pieces of good luck bamboo so that your wishes come true" olmalıydı bence.
30 Avril 2008 08:14
serba
Nombre de messages: 655
aradaki anlam farkını söyleyebilir misin furkann