Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - Sem titulo
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi
Titull
Sem titulo
Tekst
Prezantuar nga
cpaidar
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
3 adet şans bambusu gönderiyorum.Dileklerin olsun diye.Eğer sende benim dileklerimin olmasını istiyorsan bana geri yollarsın.
Titull
I am sending you three pieces of good ...
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
serba
Përkthe në: Anglisht
I am sending you three pieces of good luck bamboo for your wishes to come true. If you want mine to come true as well you will send them back
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 30 Prill 2008 16:54
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
26 Prill 2008 19:56
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Serba,
The last sentence needs some correction
"If you want mines to come true either you will send them back"
That should read:
"If you want mine to come true as well (too), you will send them back"
28 Prill 2008 13:12
serba
Numri i postimeve: 655
thx
28 Prill 2008 14:43
furkann
Numri i postimeve: 21
"I am sending you three pieces of good luck bamboo so that your wishes come true" olmalıydı bence.
30 Prill 2008 08:14
serba
Numri i postimeve: 655
aradaki anlam farkını söyleyebilir misin furkann