Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Engelsk-Portugisisk - In the meantime, a handful of giant media...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Websted / Blog / Forum
Titel
In the meantime, a handful of giant media...
Tekst
Tilmeldt af
bernardo16
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk
In the meantime, a handful of giant media compaines have come to dominate Web news, at least for the moment.
Titel
Enquanto isso, um punhado de companhias gigantes de media
Oversættelse
Portugisisk
Oversat af
Diego_Kovags
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk
Enquanto isso, um punhado de companhias gigantes de media têm vindo para dominar as notÃcias da Web, pelo menos por enquanto.
Senest valideret eller redigeret af
Sweet Dreams
- 29 April 2008 22:59
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
29 April 2008 20:46
Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
"media" fica igual em português
29 April 2008 21:49
Diego_Kovags
Antal indlæg: 515
Tem razão Alexia! Em Portugal se usa "media" mesmo, enquanto no Brasil se usa "mÃdia".
29 April 2008 21:56
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Por que nós, brasileiros, falantes de uma lÃngua neo-
latin
a, usamos a pronúncia inglesa como base para essa palavra?
E o pior, no singular: a mÃdia.
É de uma imbecilidade sem tamanho.
29 April 2008 22:22
Diego_Kovags
Antal indlæg: 515
Calma Casper!
A "aportuguesa abrasileirada" de "media" ficou até bonita... hehe
29 April 2008 22:37
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Eu não acho.
Eu não sou nenhum xiita preservacionista da latinidade do português, mas acho totalmente desnecessário emprestar dessa forma.