Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Portuguès - In the meantime, a handful of giant media...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Pàgina web / Blog / Fòrum
Títol
In the meantime, a handful of giant media...
Text
Enviat per
bernardo16
Idioma orígen: Anglès
In the meantime, a handful of giant media compaines have come to dominate Web news, at least for the moment.
Títol
Enquanto isso, um punhado de companhias gigantes de media
Traducció
Portuguès
Traduït per
Diego_Kovags
Idioma destí: Portuguès
Enquanto isso, um punhado de companhias gigantes de media têm vindo para dominar as notÃcias da Web, pelo menos por enquanto.
Darrera validació o edició per
Sweet Dreams
- 29 Abril 2008 22:59
Darrer missatge
Autor
Missatge
29 Abril 2008 20:46
Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
"media" fica igual em português
29 Abril 2008 21:49
Diego_Kovags
Nombre de missatges: 515
Tem razão Alexia! Em Portugal se usa "media" mesmo, enquanto no Brasil se usa "mÃdia".
29 Abril 2008 21:56
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Por que nós, brasileiros, falantes de uma lÃngua neo-
latin
a, usamos a pronúncia inglesa como base para essa palavra?
E o pior, no singular: a mÃdia.
É de uma imbecilidade sem tamanho.
29 Abril 2008 22:22
Diego_Kovags
Nombre de missatges: 515
Calma Casper!
A "aportuguesa abrasileirada" de "media" ficou até bonita... hehe
29 Abril 2008 22:37
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Eu não acho.
Eu não sou nenhum xiita preservacionista da latinidade do português, mas acho totalmente desnecessário emprestar dessa forma.