Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Portugalski - In the meantime, a handful of giant media...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Strona internetowa / Blog / Forum
Tytuł
In the meantime, a handful of giant media...
Tekst
Wprowadzone przez
bernardo16
Język źródłowy: Angielski
In the meantime, a handful of giant media compaines have come to dominate Web news, at least for the moment.
Tytuł
Enquanto isso, um punhado de companhias gigantes de media
Tłumaczenie
Portugalski
Tłumaczone przez
Diego_Kovags
Język docelowy: Portugalski
Enquanto isso, um punhado de companhias gigantes de media têm vindo para dominar as notÃcias da Web, pelo menos por enquanto.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Sweet Dreams
- 29 Kwiecień 2008 22:59
Ostatni Post
Autor
Post
29 Kwiecień 2008 20:46
Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
"media" fica igual em português
29 Kwiecień 2008 21:49
Diego_Kovags
Liczba postów: 515
Tem razão Alexia! Em Portugal se usa "media" mesmo, enquanto no Brasil se usa "mÃdia".
29 Kwiecień 2008 21:56
casper tavernello
Liczba postów: 5057
Por que nós, brasileiros, falantes de uma lÃngua neo-
latin
a, usamos a pronúncia inglesa como base para essa palavra?
E o pior, no singular: a mÃdia.
É de uma imbecilidade sem tamanho.
29 Kwiecień 2008 22:22
Diego_Kovags
Liczba postów: 515
Calma Casper!
A "aportuguesa abrasileirada" de "media" ficou até bonita... hehe
29 Kwiecień 2008 22:37
casper tavernello
Liczba postów: 5057
Eu não acho.
Eu não sou nenhum xiita preservacionista da latinidade do português, mas acho totalmente desnecessário emprestar dessa forma.