Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Engelsk-Portugisisk - In the meantime, a handful of giant media...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Webside / Blog / Diskusjon
Tittel
In the meantime, a handful of giant media...
Tekst
Skrevet av
bernardo16
Kildespråk: Engelsk
In the meantime, a handful of giant media compaines have come to dominate Web news, at least for the moment.
Tittel
Enquanto isso, um punhado de companhias gigantes de media
Oversettelse
Portugisisk
Oversatt av
Diego_Kovags
Språket det skal oversettes til: Portugisisk
Enquanto isso, um punhado de companhias gigantes de media têm vindo para dominar as notÃcias da Web, pelo menos por enquanto.
Senest vurdert og redigert av
Sweet Dreams
- 29 April 2008 22:59
Siste Innlegg
Av
Innlegg
29 April 2008 20:46
Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
"media" fica igual em português
29 April 2008 21:49
Diego_Kovags
Antall Innlegg: 515
Tem razão Alexia! Em Portugal se usa "media" mesmo, enquanto no Brasil se usa "mÃdia".
29 April 2008 21:56
casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Por que nós, brasileiros, falantes de uma lÃngua neo-
latin
a, usamos a pronúncia inglesa como base para essa palavra?
E o pior, no singular: a mÃdia.
É de uma imbecilidade sem tamanho.
29 April 2008 22:22
Diego_Kovags
Antall Innlegg: 515
Calma Casper!
A "aportuguesa abrasileirada" de "media" ficou até bonita... hehe
29 April 2008 22:37
casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Eu não acho.
Eu não sou nenhum xiita preservacionista da latinidade do português, mas acho totalmente desnecessário emprestar dessa forma.