Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Português europeu - In the meantime, a handful of giant media...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Web-site / Blog / Fórum
Título
In the meantime, a handful of giant media...
Texto
Enviado por
bernardo16
Idioma de origem: Inglês
In the meantime, a handful of giant media compaines have come to dominate Web news, at least for the moment.
Título
Enquanto isso, um punhado de companhias gigantes de media
Tradução
Português europeu
Traduzido por
Diego_Kovags
Idioma alvo: Português europeu
Enquanto isso, um punhado de companhias gigantes de media têm vindo para dominar as notÃcias da Web, pelo menos por enquanto.
Último validado ou editado por
Sweet Dreams
- 29 Abril 2008 22:59
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
29 Abril 2008 20:46
Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
"media" fica igual em português
29 Abril 2008 21:49
Diego_Kovags
Número de Mensagens: 515
Tem razão Alexia! Em Portugal se usa "media" mesmo, enquanto no Brasil se usa "mÃdia".
29 Abril 2008 21:56
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Por que nós, brasileiros, falantes de uma lÃngua neo-
latin
a, usamos a pronúncia inglesa como base para essa palavra?
E o pior, no singular: a mÃdia.
É de uma imbecilidade sem tamanho.
29 Abril 2008 22:22
Diego_Kovags
Número de Mensagens: 515
Calma Casper!
A "aportuguesa abrasileirada" de "media" ficou até bonita... hehe
29 Abril 2008 22:37
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Eu não acho.
Eu não sou nenhum xiita preservacionista da latinidade do português, mas acho totalmente desnecessário emprestar dessa forma.