Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Engleză-Portugheză - In the meantime, a handful of giant media...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Sit web/Blog/Forum
Titlu
In the meantime, a handful of giant media...
Text
Înscris de
bernardo16
Limba sursă: Engleză
In the meantime, a handful of giant media compaines have come to dominate Web news, at least for the moment.
Titlu
Enquanto isso, um punhado de companhias gigantes de media
Traducerea
Portugheză
Tradus de
Diego_Kovags
Limba ţintă: Portugheză
Enquanto isso, um punhado de companhias gigantes de media têm vindo para dominar as notÃcias da Web, pelo menos por enquanto.
Validat sau editat ultima dată de către
Sweet Dreams
- 29 Aprilie 2008 22:59
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
29 Aprilie 2008 20:46
Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
"media" fica igual em português
29 Aprilie 2008 21:49
Diego_Kovags
Numărul mesajelor scrise: 515
Tem razão Alexia! Em Portugal se usa "media" mesmo, enquanto no Brasil se usa "mÃdia".
29 Aprilie 2008 21:56
casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Por que nós, brasileiros, falantes de uma lÃngua neo-
latin
a, usamos a pronúncia inglesa como base para essa palavra?
E o pior, no singular: a mÃdia.
É de uma imbecilidade sem tamanho.
29 Aprilie 2008 22:22
Diego_Kovags
Numărul mesajelor scrise: 515
Calma Casper!
A "aportuguesa abrasileirada" de "media" ficou até bonita... hehe
29 Aprilie 2008 22:37
casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Eu não acho.
Eu não sou nenhum xiita preservacionista da latinidade do português, mas acho totalmente desnecessário emprestar dessa forma.