Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Engels-Portugees - In the meantime, a handful of giant media...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Website/Blog/Forum
Titel
In the meantime, a handful of giant media...
Tekst
Opgestuurd door
bernardo16
Uitgangs-taal: Engels
In the meantime, a handful of giant media compaines have come to dominate Web news, at least for the moment.
Titel
Enquanto isso, um punhado de companhias gigantes de media
Vertaling
Portugees
Vertaald door
Diego_Kovags
Doel-taal: Portugees
Enquanto isso, um punhado de companhias gigantes de media têm vindo para dominar as notÃcias da Web, pelo menos por enquanto.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Sweet Dreams
- 29 april 2008 22:59
Laatste bericht
Auteur
Bericht
29 april 2008 20:46
Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
"media" fica igual em português
29 april 2008 21:49
Diego_Kovags
Aantal berichten: 515
Tem razão Alexia! Em Portugal se usa "media" mesmo, enquanto no Brasil se usa "mÃdia".
29 april 2008 21:56
casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Por que nós, brasileiros, falantes de uma lÃngua neo-
latin
a, usamos a pronúncia inglesa como base para essa palavra?
E o pior, no singular: a mÃdia.
É de uma imbecilidade sem tamanho.
29 april 2008 22:22
Diego_Kovags
Aantal berichten: 515
Calma Casper!
A "aportuguesa abrasileirada" de "media" ficou até bonita... hehe
29 april 2008 22:37
casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Eu não acho.
Eu não sou nenhum xiita preservacionista da latinidade do português, mas acho totalmente desnecessário emprestar dessa forma.