Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Spansk - Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskSpansk

Kategori Sang - Kærlighed / Venskab

Titel
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
Tekst
Tilmeldt af Siryam2
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

Immagina che il mondo somigli a ciò che sento
un amore per amore siamo noi.
Immagina il tuo tempo che scorre nel mio tempo
un amore per amore io e te.
Bemærkninger til oversættelsen
es una canción italiana que habla de amor

Titel
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Oversættelse
Spansk

Oversat af symphony
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Un amor por amor somos
Imagina que tu tiempo fluye con mi tiempo
Un amor por amor, tú y yo
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 24 Maj 2008 19:16





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 Maj 2008 00:58

italo07
Antal indlæg: 1474
La 1a frase no me parece bien traducida y en la 2a frase la construcción de la frase parece rara. ¿Porqué escribiste en la última frase "Yo/Tu" en mayúscula y dónde está el acento en la u?

21 Maj 2008 14:20

Alessandra87
Antal indlæg: 47
- "un amor por amor somos" sin el artículo.

- yo y tú

23 Maj 2008 10:35

Triton21
Antal indlæg: 124
I believe that "somos" should be replaced with "los dos" or "nosotros dos"