Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Italiensk-Spansk - Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sang - Kærlighed / Venskab
Titel
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
Tekst
Tilmeldt af
Siryam2
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento
un amore per amore siamo noi.
Immagina il tuo tempo che scorre nel mio tempo
un amore per amore io e te.
Bemærkninger til oversættelsen
es una canción italiana que habla de amor
Titel
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Oversættelse
Spansk
Oversat af
symphony
Sproget, der skal oversættes til: Spansk
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Un amor por amor somos
Imagina que tu tiempo fluye con mi tiempo
Un amor por amor, tú y yo
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 24 Maj 2008 19:16
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
21 Maj 2008 00:58
italo07
Antal indlæg: 1474
La 1a frase no me parece bien traducida y en la 2a frase la construcción de la frase parece rara. ¿Porqué escribiste en la última frase "Yo/Tu" en mayúscula y dónde está el acento en la u?
21 Maj 2008 14:20
Alessandra87
Antal indlæg: 47
- "un amor por amor somos" sin el artÃculo.
- yo y tú
23 Maj 2008 10:35
Triton21
Antal indlæg: 124
I believe that "somos" should be replaced with "los dos" or "nosotros dos"