Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Spaniolă - Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăSpaniolă

Categorie Cântec - Dragoste/Prietenie

Titlu
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
Text
Înscris de Siryam2
Limba sursă: Italiană

Immagina che il mondo somigli a ciò che sento
un amore per amore siamo noi.
Immagina il tuo tempo che scorre nel mio tempo
un amore per amore io e te.
Observaţii despre traducere
es una canción italiana que habla de amor

Titlu
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Traducerea
Spaniolă

Tradus de symphony
Limba ţintă: Spaniolă

Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Un amor por amor somos
Imagina que tu tiempo fluye con mi tiempo
Un amor por amor, tú y yo
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 24 Mai 2008 19:16





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Mai 2008 00:58

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
La 1a frase no me parece bien traducida y en la 2a frase la construcción de la frase parece rara. ¿Porqué escribiste en la última frase "Yo/Tu" en mayúscula y dónde está el acento en la u?

21 Mai 2008 14:20

Alessandra87
Numărul mesajelor scrise: 47
- "un amor por amor somos" sin el artículo.

- yo y tú

23 Mai 2008 10:35

Triton21
Numărul mesajelor scrise: 124
I believe that "somos" should be replaced with "los dos" or "nosotros dos"