Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-西班牙语 - Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语西班牙语

讨论区 歌曲 - 爱 / 友谊

标题
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
正文
提交 Siryam2
源语言: 意大利语

Immagina che il mondo somigli a ciò che sento
un amore per amore siamo noi.
Immagina il tuo tempo che scorre nel mio tempo
un amore per amore io e te.
给这篇翻译加备注
es una canción italiana que habla de amor

标题
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
翻译
西班牙语

翻译 symphony
目的语言: 西班牙语

Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Un amor por amor somos
Imagina que tu tiempo fluye con mi tiempo
Un amor por amor, tú y yo
lilian canale认可或编辑 - 2008年 五月 24日 19:16





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 21日 00:58

italo07
文章总计: 1474
La 1a frase no me parece bien traducida y en la 2a frase la construcción de la frase parece rara. ¿Porqué escribiste en la última frase "Yo/Tu" en mayúscula y dónde está el acento en la u?

2008年 五月 21日 14:20

Alessandra87
文章总计: 47
- "un amor por amor somos" sin el artículo.

- yo y tú

2008年 五月 23日 10:35

Triton21
文章总计: 124
I believe that "somos" should be replaced with "los dos" or "nosotros dos"