主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 意大利语-西班牙语 - Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
歌曲 - 爱 / 友谊
标题
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
正文
提交
Siryam2
源语言: 意大利语
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento
un amore per amore siamo noi.
Immagina il tuo tempo che scorre nel mio tempo
un amore per amore io e te.
给这篇翻译加备注
es una canción italiana que habla de amor
标题
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
翻译
西班牙语
翻译
symphony
目的语言: 西班牙语
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Un amor por amor somos
Imagina que tu tiempo fluye con mi tiempo
Un amor por amor, tú y yo
由
lilian canale
认可或编辑 - 2008年 五月 24日 19:16
最近发帖
作者
帖子
2008年 五月 21日 00:58
italo07
文章总计: 1474
La 1a frase no me parece bien traducida y en la 2a frase la construcción de la frase parece rara. ¿Porqué escribiste en la última frase "Yo/Tu" en mayúscula y dónde está el acento en la u?
2008年 五月 21日 14:20
Alessandra87
文章总计: 47
- "un amor por amor somos" sin el artÃculo.
- yo y tú
2008年 五月 23日 10:35
Triton21
文章总计: 124
I believe that "somos" should be replaced with "los dos" or "nosotros dos"