Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Spanisch - Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischSpanisch

Kategorie Lied - Liebe / Freundschaft

Titel
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
Text
Übermittelt von Siryam2
Herkunftssprache: Italienisch

Immagina che il mondo somigli a ciò che sento
un amore per amore siamo noi.
Immagina il tuo tempo che scorre nel mio tempo
un amore per amore io e te.
Bemerkungen zur Übersetzung
es una canción italiana que habla de amor

Titel
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von symphony
Zielsprache: Spanisch

Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Un amor por amor somos
Imagina que tu tiempo fluye con mi tiempo
Un amor por amor, tú y yo
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 24 Mai 2008 19:16





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

21 Mai 2008 00:58

italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
La 1a frase no me parece bien traducida y en la 2a frase la construcción de la frase parece rara. ¿Porqué escribiste en la última frase "Yo/Tu" en mayúscula y dónde está el acento en la u?

21 Mai 2008 14:20

Alessandra87
Anzahl der Beiträge: 47
- "un amor por amor somos" sin el artículo.

- yo y tú

23 Mai 2008 10:35

Triton21
Anzahl der Beiträge: 124
I believe that "somos" should be replaced with "los dos" or "nosotros dos"