Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Italienisch-Spanisch - Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Lied - Liebe / Freundschaft
Titel
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
Text
Übermittelt von
Siryam2
Herkunftssprache: Italienisch
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento
un amore per amore siamo noi.
Immagina il tuo tempo che scorre nel mio tempo
un amore per amore io e te.
Bemerkungen zur Übersetzung
es una canción italiana que habla de amor
Titel
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Übersetzung
Spanisch
Übersetzt von
symphony
Zielsprache: Spanisch
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Un amor por amor somos
Imagina que tu tiempo fluye con mi tiempo
Un amor por amor, tú y yo
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 24 Mai 2008 19:16
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
21 Mai 2008 00:58
italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
La 1a frase no me parece bien traducida y en la 2a frase la construcción de la frase parece rara. ¿Porqué escribiste en la última frase "Yo/Tu" en mayúscula y dónde está el acento en la u?
21 Mai 2008 14:20
Alessandra87
Anzahl der Beiträge: 47
- "un amor por amor somos" sin el artÃculo.
- yo y tú
23 Mai 2008 10:35
Triton21
Anzahl der Beiträge: 124
I believe that "somos" should be replaced with "los dos" or "nosotros dos"