Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Italien-Espagnol - Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Chanson - Amour / Amitié
Titre
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
Texte
Proposé par
Siryam2
Langue de départ: Italien
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento
un amore per amore siamo noi.
Immagina il tuo tempo che scorre nel mio tempo
un amore per amore io e te.
Commentaires pour la traduction
es una canción italiana que habla de amor
Titre
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Traduction
Espagnol
Traduit par
symphony
Langue d'arrivée: Espagnol
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Un amor por amor somos
Imagina que tu tiempo fluye con mi tiempo
Un amor por amor, tú y yo
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 24 Mai 2008 19:16
Derniers messages
Auteur
Message
21 Mai 2008 00:58
italo07
Nombre de messages: 1474
La 1a frase no me parece bien traducida y en la 2a frase la construcción de la frase parece rara. ¿Porqué escribiste en la última frase "Yo/Tu" en mayúscula y dónde está el acento en la u?
21 Mai 2008 14:20
Alessandra87
Nombre de messages: 47
- "un amor por amor somos" sin el artÃculo.
- yo y tú
23 Mai 2008 10:35
Triton21
Nombre de messages: 124
I believe that "somos" should be replaced with "los dos" or "nosotros dos"