Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Испански - Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиИспански

Категория Песен - Любов / Приятелство

Заглавие
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
Текст
Предоставено от Siryam2
Език, от който се превежда: Италиански

Immagina che il mondo somigli a ciò che sento
un amore per amore siamo noi.
Immagina il tuo tempo che scorre nel mio tempo
un amore per amore io e te.
Забележки за превода
es una canción italiana que habla de amor

Заглавие
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Превод
Испански

Преведено от symphony
Желан език: Испански

Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Un amor por amor somos
Imagina que tu tiempo fluye con mi tiempo
Un amor por amor, tú y yo
За последен път се одобри от lilian canale - 24 Май 2008 19:16





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Май 2008 00:58

italo07
Общо мнения: 1474
La 1a frase no me parece bien traducida y en la 2a frase la construcción de la frase parece rara. ¿Porqué escribiste en la última frase "Yo/Tu" en mayúscula y dónde está el acento en la u?

21 Май 2008 14:20

Alessandra87
Общо мнения: 47
- "un amor por amor somos" sin el artículo.

- yo y tú

23 Май 2008 10:35

Triton21
Общо мнения: 124
I believe that "somos" should be replaced with "los dos" or "nosotros dos"