Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Ispanų - Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Daina - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
Tekstas
Pateikta
Siryam2
Originalo kalba: Italų
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento
un amore per amore siamo noi.
Immagina il tuo tempo che scorre nel mio tempo
un amore per amore io e te.
Pastabos apie vertimą
es una canción italiana que habla de amor
Pavadinimas
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Vertimas
Ispanų
Išvertė
symphony
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Un amor por amor somos
Imagina que tu tiempo fluye con mi tiempo
Un amor por amor, tú y yo
Validated by
lilian canale
- 24 gegužė 2008 19:16
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
21 gegužė 2008 00:58
italo07
Žinučių kiekis: 1474
La 1a frase no me parece bien traducida y en la 2a frase la construcción de la frase parece rara. ¿Porqué escribiste en la última frase "Yo/Tu" en mayúscula y dónde está el acento en la u?
21 gegužė 2008 14:20
Alessandra87
Žinučių kiekis: 47
- "un amor por amor somos" sin el artÃculo.
- yo y tú
23 gegužė 2008 10:35
Triton21
Žinučių kiekis: 124
I believe that "somos" should be replaced with "los dos" or "nosotros dos"