Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Italiano-Spagnolo - Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Canzone - Amore / Amicizia
Titolo
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
Testo
Aggiunto da
Siryam2
Lingua originale: Italiano
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento
un amore per amore siamo noi.
Immagina il tuo tempo che scorre nel mio tempo
un amore per amore io e te.
Note sulla traduzione
es una canción italiana que habla de amor
Titolo
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Traduzione
Spagnolo
Tradotto da
symphony
Lingua di destinazione: Spagnolo
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Un amor por amor somos
Imagina que tu tiempo fluye con mi tiempo
Un amor por amor, tú y yo
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 24 Maggio 2008 19:16
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
21 Maggio 2008 00:58
italo07
Numero di messaggi: 1474
La 1a frase no me parece bien traducida y en la 2a frase la construcción de la frase parece rara. ¿Porqué escribiste en la última frase "Yo/Tu" en mayúscula y dónde está el acento en la u?
21 Maggio 2008 14:20
Alessandra87
Numero di messaggi: 47
- "un amor por amor somos" sin el artÃculo.
- yo y tú
23 Maggio 2008 10:35
Triton21
Numero di messaggi: 124
I believe that "somos" should be replaced with "los dos" or "nosotros dos"