Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Испанский - Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийИспанский

Категория Песня - Любoвь / Дружба

Статус
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
Tекст
Добавлено Siryam2
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

Immagina che il mondo somigli a ciò che sento
un amore per amore siamo noi.
Immagina il tuo tempo che scorre nel mio tempo
un amore per amore io e te.
Комментарии для переводчика
es una canción italiana que habla de amor

Статус
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Перевод
Испанский

Перевод сделан symphony
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Un amor por amor somos
Imagina que tu tiempo fluye con mi tiempo
Un amor por amor, tú y yo
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 24 Май 2008 19:16





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Май 2008 00:58

italo07
Кол-во сообщений: 1474
La 1a frase no me parece bien traducida y en la 2a frase la construcción de la frase parece rara. ¿Porqué escribiste en la última frase "Yo/Tu" en mayúscula y dónde está el acento en la u?

21 Май 2008 14:20

Alessandra87
Кол-во сообщений: 47
- "un amor por amor somos" sin el artículo.

- yo y tú

23 Май 2008 10:35

Triton21
Кол-во сообщений: 124
I believe that "somos" should be replaced with "los dos" or "nosotros dos"