Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ιταλικά-Ισπανικά - Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Τραγούδι - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Siryam2
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento
un amore per amore siamo noi.
Immagina il tuo tempo che scorre nel mio tempo
un amore per amore io e te.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
es una canción italiana que habla de amor
τίτλος
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
symphony
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Un amor por amor somos
Imagina que tu tiempo fluye con mi tiempo
Un amor por amor, tú y yo
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 24 Μάϊ 2008 19:16
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
21 Μάϊ 2008 00:58
italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
La 1a frase no me parece bien traducida y en la 2a frase la construcción de la frase parece rara. ¿Porqué escribiste en la última frase "Yo/Tu" en mayúscula y dónde está el acento en la u?
21 Μάϊ 2008 14:20
Alessandra87
Αριθμός μηνυμάτων: 47
- "un amor por amor somos" sin el artÃculo.
- yo y tú
23 Μάϊ 2008 10:35
Triton21
Αριθμός μηνυμάτων: 124
I believe that "somos" should be replaced with "los dos" or "nosotros dos"