Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Spanska - Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaSpanska

Kategori Sång - Kärlek/Vänskap

Titel
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
Text
Tillagd av Siryam2
Källspråk: Italienska

Immagina che il mondo somigli a ciò che sento
un amore per amore siamo noi.
Immagina il tuo tempo che scorre nel mio tempo
un amore per amore io e te.
Anmärkningar avseende översättningen
es una canción italiana que habla de amor

Titel
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Översättning
Spanska

Översatt av symphony
Språket som det ska översättas till: Spanska

Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Un amor por amor somos
Imagina que tu tiempo fluye con mi tiempo
Un amor por amor, tú y yo
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 24 Maj 2008 19:16





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 Maj 2008 00:58

italo07
Antal inlägg: 1474
La 1a frase no me parece bien traducida y en la 2a frase la construcción de la frase parece rara. ¿Porqué escribiste en la última frase "Yo/Tu" en mayúscula y dónde está el acento en la u?

21 Maj 2008 14:20

Alessandra87
Antal inlägg: 47
- "un amor por amor somos" sin el artículo.

- yo y tú

23 Maj 2008 10:35

Triton21
Antal inlägg: 124
I believe that "somos" should be replaced with "los dos" or "nosotros dos"