Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Spaans - Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansSpaans

Categorie Liedje - Liefde/Vriendschap

Titel
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
Tekst
Opgestuurd door Siryam2
Uitgangs-taal: Italiaans

Immagina che il mondo somigli a ciò che sento
un amore per amore siamo noi.
Immagina il tuo tempo che scorre nel mio tempo
un amore per amore io e te.
Details voor de vertaling
es una canción italiana que habla de amor

Titel
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Vertaling
Spaans

Vertaald door symphony
Doel-taal: Spaans

Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Un amor por amor somos
Imagina que tu tiempo fluye con mi tiempo
Un amor por amor, tú y yo
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 24 mei 2008 19:16





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 mei 2008 00:58

italo07
Aantal berichten: 1474
La 1a frase no me parece bien traducida y en la 2a frase la construcción de la frase parece rara. ¿Porqué escribiste en la última frase "Yo/Tu" en mayúscula y dónde está el acento en la u?

21 mei 2008 14:20

Alessandra87
Aantal berichten: 47
- "un amor por amor somos" sin el artículo.

- yo y tú

23 mei 2008 10:35

Triton21
Aantal berichten: 124
I believe that "somos" should be replaced with "los dos" or "nosotros dos"