Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Espanhol - Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Música - Amor / Amizade
Título
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
Texto
Enviado por
Siryam2
Idioma de origem: Italiano
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento
un amore per amore siamo noi.
Immagina il tuo tempo che scorre nel mio tempo
un amore per amore io e te.
Notas sobre a tradução
es una canción italiana que habla de amor
Título
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Tradução
Espanhol
Traduzido por
symphony
Idioma alvo: Espanhol
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Un amor por amor somos
Imagina que tu tiempo fluye con mi tiempo
Un amor por amor, tú y yo
Último validado ou editado por
lilian canale
- 24 Maio 2008 19:16
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
21 Maio 2008 00:58
italo07
Número de Mensagens: 1474
La 1a frase no me parece bien traducida y en la 2a frase la construcción de la frase parece rara. ¿Porqué escribiste en la última frase "Yo/Tu" en mayúscula y dónde está el acento en la u?
21 Maio 2008 14:20
Alessandra87
Número de Mensagens: 47
- "un amor por amor somos" sin el artÃculo.
- yo y tú
23 Maio 2008 10:35
Triton21
Número de Mensagens: 124
I believe that "somos" should be replaced with "los dos" or "nosotros dos"