Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Talijanski-Španjolski - Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Pjesma - Ljubav / Prijateljstvo
Naslov
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
Tekst
Poslao
Siryam2
Izvorni jezik: Talijanski
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento
un amore per amore siamo noi.
Immagina il tuo tempo che scorre nel mio tempo
un amore per amore io e te.
Primjedbe o prijevodu
es una canción italiana que habla de amor
Naslov
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Prevođenje
Španjolski
Preveo
symphony
Ciljni jezik: Španjolski
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Un amor por amor somos
Imagina que tu tiempo fluye con mi tiempo
Un amor por amor, tú y yo
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 24 svibanj 2008 19:16
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
21 svibanj 2008 00:58
italo07
Broj poruka: 1474
La 1a frase no me parece bien traducida y en la 2a frase la construcción de la frase parece rara. ¿Porqué escribiste en la última frase "Yo/Tu" en mayúscula y dónde está el acento en la u?
21 svibanj 2008 14:20
Alessandra87
Broj poruka: 47
- "un amor por amor somos" sin el artÃculo.
- yo y tú
23 svibanj 2008 10:35
Triton21
Broj poruka: 124
I believe that "somos" should be replaced with "los dos" or "nosotros dos"