Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Spanski - Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiSpanski

Kategorija Pesma - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
Tekst
Podnet od Siryam2
Izvorni jezik: Italijanski

Immagina che il mondo somigli a ciò che sento
un amore per amore siamo noi.
Immagina il tuo tempo che scorre nel mio tempo
un amore per amore io e te.
Napomene o prevodu
es una canción italiana que habla de amor

Natpis
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Prevod
Spanski

Preveo symphony
Željeni jezik: Spanski

Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Un amor por amor somos
Imagina que tu tiempo fluye con mi tiempo
Un amor por amor, tú y yo
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 24 Maj 2008 19:16





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Maj 2008 00:58

italo07
Broj poruka: 1474
La 1a frase no me parece bien traducida y en la 2a frase la construcción de la frase parece rara. ¿Porqué escribiste en la última frase "Yo/Tu" en mayúscula y dónde está el acento en la u?

21 Maj 2008 14:20

Alessandra87
Broj poruka: 47
- "un amor por amor somos" sin el artículo.

- yo y tú

23 Maj 2008 10:35

Triton21
Broj poruka: 124
I believe that "somos" should be replaced with "los dos" or "nosotros dos"