Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Italia-Espanja - Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Laulu - Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
Teksti
Lähettäjä
Siryam2
Alkuperäinen kieli: Italia
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento
un amore per amore siamo noi.
Immagina il tuo tempo che scorre nel mio tempo
un amore per amore io e te.
Huomioita käännöksestä
es una canción italiana que habla de amor
Otsikko
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Käännös
Espanja
Kääntäjä
symphony
Kohdekieli: Espanja
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Un amor por amor somos
Imagina que tu tiempo fluye con mi tiempo
Un amor por amor, tú y yo
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 24 Toukokuu 2008 19:16
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
21 Toukokuu 2008 00:58
italo07
Viestien lukumäärä: 1474
La 1a frase no me parece bien traducida y en la 2a frase la construcción de la frase parece rara. ¿Porqué escribiste en la última frase "Yo/Tu" en mayúscula y dónde está el acento en la u?
21 Toukokuu 2008 14:20
Alessandra87
Viestien lukumäärä: 47
- "un amor por amor somos" sin el artÃculo.
- yo y tú
23 Toukokuu 2008 10:35
Triton21
Viestien lukumäärä: 124
I believe that "somos" should be replaced with "los dos" or "nosotros dos"