Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Italisht-Spanjisht - Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Këngë - Dashuri / Miqësi
Titull
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
Tekst
Prezantuar nga
Siryam2
gjuha e tekstit origjinal: Italisht
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento
un amore per amore siamo noi.
Immagina il tuo tempo che scorre nel mio tempo
un amore per amore io e te.
Vërejtje rreth përkthimit
es una canción italiana que habla de amor
Titull
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
symphony
Përkthe në: Spanjisht
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Un amor por amor somos
Imagina que tu tiempo fluye con mi tiempo
Un amor por amor, tú y yo
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 24 Maj 2008 19:16
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
21 Maj 2008 00:58
italo07
Numri i postimeve: 1474
La 1a frase no me parece bien traducida y en la 2a frase la construcción de la frase parece rara. ¿Porqué escribiste en la última frase "Yo/Tu" en mayúscula y dónde está el acento en la u?
21 Maj 2008 14:20
Alessandra87
Numri i postimeve: 47
- "un amor por amor somos" sin el artÃculo.
- yo y tú
23 Maj 2008 10:35
Triton21
Numri i postimeve: 124
I believe that "somos" should be replaced with "los dos" or "nosotros dos"