Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Castellà - Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàCastellà

Categoria Cançó - Amor / Amistat

Títol
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
Text
Enviat per Siryam2
Idioma orígen: Italià

Immagina che il mondo somigli a ciò che sento
un amore per amore siamo noi.
Immagina il tuo tempo che scorre nel mio tempo
un amore per amore io e te.
Notes sobre la traducció
es una canción italiana que habla de amor

Títol
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Traducció
Castellà

Traduït per symphony
Idioma destí: Castellà

Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Un amor por amor somos
Imagina que tu tiempo fluye con mi tiempo
Un amor por amor, tú y yo
Darrera validació o edició per lilian canale - 24 Maig 2008 19:16





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Maig 2008 00:58

italo07
Nombre de missatges: 1474
La 1a frase no me parece bien traducida y en la 2a frase la construcción de la frase parece rara. ¿Porqué escribiste en la última frase "Yo/Tu" en mayúscula y dónde está el acento en la u?

21 Maig 2008 14:20

Alessandra87
Nombre de missatges: 47
- "un amor por amor somos" sin el artículo.

- yo y tú

23 Maig 2008 10:35

Triton21
Nombre de missatges: 124
I believe that "somos" should be replaced with "los dos" or "nosotros dos"